Wonder Club world wonders pyramid logo
×

Reviews for Social Movements, 1768-2004

 Social Movements magazine reviews

The average rating for Social Movements, 1768-2004 based on 2 reviews is 2 stars.has a rating of 2 stars

Review # 1 was written on 2011-05-01 00:00:00
2004was given a rating of 3 stars Hilda Astrid Vega
الحركات الاجتماعية (1768 - 2004) تشارلز تلى ترجمة ربيع وهبة المشروع القومى للترجمة العدد 957 المجلس الأعلى للثقافة القاهرة 2005 327 صفحة 8.7 ميجا يقدم كتاب "الحركات الاجتماعية 1768- 2004" نظرة شاملة على الحركات الاجتماعية في التاريخ بقصد الوقوف على أصل ممارسات وترابطات الحركات الاجتماعية المعاصرة من أجل المقرطة، وكذلك لمحاولة التنبؤ بالاحتمالات المستقبلية للحركات الاجتماعية. ويعرض الكتاب كذلك للتغييرات المستمرة في الحركات الاجتماعية على مستوى العالم، كتأثيرات التكنولوجيا الحديثة والعولمة، مركزا على احتمالات ومدى كون تلك التأثيرات "حديثة"، كما يعرض أيضا لنشأة وتطور الحركات الاجتماعية التي نعرفها الآن، وأسباب فقدان أيا من الحركات الاجتماعية لتأثيرها. كما يطرح الكتاب تساؤلات جوهرية ذات صلة مثل: "كيف تتحقق الديمقراطية على نحو حقيقي؟" وأخيرا يقدم الكتاب نظرة على علاقة الحركة من أجل التحديد، والمواطنة، ورأس المال وما إذا كان للحركات الاجتماعية تأثيرا حقيقيا في الدول الاستبدادية. المحتويات الفصل الأول: الحركات الاجتماعية وانعكاساتها السياسية الفصل الثانى: ابتكار الحركات الاجتماعية الفصل الثالث: مغامرات القرن التاسع عشر الفصل الرابع: التوسع والتحول فى القرن العشرين الفصل الخامس: الحركات الاجتماعية تدخل القرن الحادى والعشرين الفصل السادس: المقرطة والحركات الاجتماعية الفصل السابع: مستقبل الحركات الاجتماعية
Review # 2 was written on 2013-02-20 00:00:00
2004was given a rating of 1 stars Sean Farrar
يا لخسارة أن نجد كتابا مهما وترجمة غير جيدة .. ركيكة في بعض مقاطعها .. غير دقيقة في بعضها الآخر.. ومثيرة للملل في معظم الفصول.. على سبيل المثال: يقول المؤلف أن الحركات الاجتماعية تنتفع من ثلاث عناصر مجتمعة: (الحملة campaign، ذخيرة الحركة الاجتماعية social movement repertoire، و WUNC Displays، وهي اختصار للجدارة worthiness، والوحدة unity، والزخم العددي numbers، والالتزام commitment. ويمثل ما سبق الأساس النظري الذي يتأسس عليه الكتاب بالكامل تقريبا. واختار المترجم أن يترجم WUNC Displays ب "عروض الوقفة" .. وبرر هذا بأنه اختار مخرجا تجريديا لهذه العبارة كحل بديل للاستعانة بالمختصرات.. فهل هناك أية صلة بين كلمة عروض الوقفة، والمصطلحات الأربعة التي تشير إليها العبارة.. ولكم أن تتخيلوا كم تكررت هذه العبارة السخيفة وغير الدالة على أي معنى على الإطلاق في الكتاب .. وحجم المعاناة التي يعانيها القارئ.. ناهيك عن الترجمة الحرفية حتى في تركيب الجمل العربية، وعدم مراعاة الفروق بين تركيب الجمل الإنجليزية وتركيب الجمل العربية. بحيث بدت الجمل بلا معنى أحيانا..


Click here to write your own review.


Login

  |  

Complaints

  |  

Blog

  |  

Games

  |  

Digital Media

  |  

Souls

  |  

Obituary

  |  

Contact Us

  |  

FAQ

CAN'T FIND WHAT YOU'RE LOOKING FOR? CLICK HERE!!!