Wonder Club world wonders pyramid logo
×

Reviews for Dictionary of Historical Allusions: A Guide to Names, Nicknames, Sobriquets, & Similar Appellations for Alliances, Canons, Codes, Compromises, Con

 Dictionary of Historical Allusions magazine reviews

The average rating for Dictionary of Historical Allusions: A Guide to Names, Nicknames, Sobriquets, & Similar Appellations for Alliances, Canons, Codes, Compromises, Con based on 2 reviews is 3 stars.has a rating of 3 stars

Review # 1 was written on 2018-12-17 00:00:00
0was given a rating of 3 stars Richard Watson
This book is a very helpful resource in understanding more about the everyday life of the ancestors I'm researching. I recommend it for that reason, but also for anyone just interested in that period of history. Thanks, Mom!
Review # 2 was written on 2014-11-27 00:00:00
0was given a rating of 3 stars Jean-paul Hild
I particularly enjoyed the chapter on Christmas poetry, which has taken many forms over the centuries. Among my favorites: An 18th century cradle-song by Dr. Watts: "Hush, my dear, lie still and slumber. Holy angels guard thy bed! Heavenly blessings without number Gently falling on thy head. Soft and easy is thy cradle; Coarse and hard thy Saviour lay. When His birthplace was a stable, And His softest bed was hay. Lo He slumbers in His manger Where the horned oxen fed; -Peace, my darling, here's no danger; Here's no ox a-near thy bed." A 17th century hymn (a few verses here) by pastor Paul Gerhardt, which is best known through Bach's Christmas Oratorio: "Fröhlich soll mein Herze springen Dieser Zeit, Da für Freud Alle Engel singen. Hört, hört, wie mit vollen Choren Alle Luft Laute ruft: Christus ist geboren. Nun, er liegt in seiner Krippen, Ruft zu sich Mich und dich, Spricht mit süssen Lippen: Lasset fahrn, O lieben Brüder Was euch quält, Was euch fehlt; Ich bring alles wieder. Süsses Heil, lass dich umfangen; Lass mich dir, Meine Zier, Unverrückt anhangen. Du bist meines Lebens Leben; Nun kann ich Mich durch dich Wohl zufrieden geben." And lastly, maybe less spiritual but pretty funny, a poem in french and latin: "Comme les bestes autrefois Parloient mieux latin que françois, Le coq, de loin voyant le fait, S'écria: Christus natus est. Le boeuf, d'un air tout ébaudi, Demande: Ubi ? Ubi ? Ubi ? La chèvre, se tordant le groin, Répond que c'est à Béthléem. Maistre Baudet, curiosus De l'aller voir, dit: Eamus; Et, droit sur ses pattes, le veau Beugle deux fois: Volo, Volo !"


Click here to write your own review.


Login

  |  

Complaints

  |  

Blog

  |  

Games

  |  

Digital Media

  |  

Souls

  |  

Obituary

  |  

Contact Us

  |  

FAQ

CAN'T FIND WHAT YOU'RE LOOKING FOR? CLICK HERE!!!