Wonder Club world wonders pyramid logo
×

Reviews for Cosmic optimism

 Cosmic optimism magazine reviews

The average rating for Cosmic optimism based on 2 reviews is 3 stars.has a rating of 3 stars

Review # 1 was written on 2008-06-04 00:00:00
0was given a rating of 3 stars Jammin Torres
Achmatova in due minuti E’ un argomento impegnativo. Era conosciuta…cosa posso dire? Bè, in breve, diciamo in due minuti…vediamo…va bè, era altissima…(ride) io sono un metro e settantotto, o giù di lì, che per gli standard russi non è male. In ogni caso non mi sono mai dato pena, non sono mai andato in ansia per la mia statura tranne quando camminavo accanto a lei, perché era veramente alta. Guardandola, riuscivi più o meno a capire come mai, in certi momenti, la Russia è stata governata da un’imperatrice. Anna Achmatova, se vuoi, aveva un che di imperiale. E non dimentichiamoci che era anziana - aveva sessant’anni all’epoca. Era estremamente acuta. Una cosa che chiunque, credo, poteva imparare da lei, era come riuscire a sopportare qualunque cosa ti capiti. Al di là dell’insegnamento cristiano, di tutta la propaganda cristiana, il solo fatto di conoscerla ti rendeva partecipe in qualche misura del Cristianesimo. Cos’altro? Non parlavamo molto di poesia; bè, lo facevamo, certo…ma per la maggior parte del tempo parlavamo di cose assolutamente diverse. Le piaceva dire che la metafisica e il pettegolezzo sono gli unici due argomenti interessanti. (ride) In questo era molto simile a Cioran, il filosofo francese. Cos’altro ancora? Bè, in due minuti è impossibile. (p. 91) C’ero già stato A sedici anni ho viaggiato molto, lavoravo in una spedizione geologica. Erano gli anni in cui i russi erano molto interessati all’uranio, quindi ogni squadra aveva in dotazione una specie di geiger. Ho camminato molto. Si faceva tutto a piedi. Percorrevamo circa trenta chilometri al giorno in mezzo a paludi piuttosto melmose. Ho passato molto tempo nella regione di Irkutsk, a nord del fiume Amur, sul confine con la Cina. Una volta, durante un’inondazione, sono persino arrivato in Cina. Non è che volessi andarci ma la corrente trascinò la zattera sulla sponda destra dell’Amur e così mi sono ritrovato in Cina, per poco. Poi sono stato in Asia centrale, nei deserti e anche sulle montagne - le montagne del Tien Shan sono piuttosto alte, formano la propaggine nordoccidentale dell’Hindu Kush. E sono stato anche nel nord della Russia europea, cioè sul Mar Bianco, vicino ad Archangel’sk. Paludi, paludi terribili. Cioè, non erano tanto le paludi ad essere terribili, ma le zanzare! Ecco che cosa ho fatto. E in Asia centrale ho fatto anche un po’ di alpinismo, e devo dire che me la cavavo abbastanza bene. Va bè, ero giovane…in sostanza tra le spedizioni geologiche e quelle alpinistiche ho coperto una buona parte del territorio russo. Quando mi hanno arrestato per la prima volta, nel 1959 mi pare, hanno cercato di spaventarmi, dicendomi: “Ti spediamo lontano, dove nessun essere umano ha mai messo piede”. Bè, non è che mi spaventassero più di tanto con le loro minacce, perché in molti posti che gli sentivo nominare c’ero già stato. (p. 130) Venezia Venezia per molti aspetti assomiglia a San Pietroburgo, la mia città natale. Ma più di tutto è un posto così bello che puoi viverci anche senza essere innamorato. È una città la cui bellezza ti fa subito capire che qualsiasi cosa riuscirai a escogitare o a produrre nella tua vita - in particolare a livello di pura esistenza - non sarà mai altrettanto bella. Venezia è inarrivabile. Se mi fosse concesso di reincarnarmi sotto un’altra forma, sceglierei di essere un gatto a Venezia, o qualsiasi altra cosa, purché sia Venezia. Persino un ratto andrebbe bene. Questa idea fissa di andare a Venezia a tutti i costi, l’avevo già maturata attorno al 1970. Il mio progetto era di trasferirmi lì e di prendere in affitto un appartamento al piano terreno di un palazzo, uno qualsiasi purché affacciato su un canale, e di sedermi lì a scrivere, gettando i mozziconi dalla finestra per sentirli sfrigolare a contatto con l’acqua. Una volta finiti i soldi, sarei andato a comprare un revolver e mi sarei fatto saltare le cervella. (si punta l’indice alla tempia e fa il gesto di sparare) (p. 147) Tutto quello che sono riuscito a portare fuori dalla Russia Tutto quello che sono riuscito a portare fuori dalla Russia erano una macchina per scrivere, che all'aeroporto hanno smontato pezzo per pezzo - il loro modo per dirmi addio -, un volumetto della Modern Library con le poesie di John Donne e una bottiglia di vodka, che nel caso fossi riuscito ad arrivare in Austria, avevo pensato di dare a Auden. Altrimenti me la sarei bevuta io. Avevo anche una seconda bottiglia, regalata da un amico, il poeta lituano Tomas Venclova - un poeta notevole, secondo me -, una bottiglia di liquore lituano. Mi aveva detto: "Se vedi Wystan, dagli questa roba". Quindi avevo due bottiglie, una macchina per scrivere e John Donne... [p. 139]
Review # 2 was written on 2011-07-10 00:00:00
0was given a rating of 3 stars Christopher Moore
“Now and then the flame dies down, but solidarity is a stream of sparks”: interview with antifascist political prisoner Ilya Shakursky January 2021. Ilya Shakursky, an antifascist political prisoner in Russia, appeals to you in this interview to write to him, and to others imprisoned in the infamous “Network” case. (Please see a note at the end about where to send messages.) Tuesday 19 January, is the anniversary of the assassination of antifascists Anastasia Baburova and Stanislav Markelov, who were shot dead in broad daylight in central Moscow in 2009. People will gather – in Moscow, to lay flowers at the place where they were killed, elsewhere on line – and we publish this article on several web sites simultaneously, to express solidarity. The “Network” case began in Penza and St Petersburg in October 2017, when the Federal Security Service (FSB) started detaining young anarchists and antifascists, who had supposedly participated in a terrorist group. The security services claimed that the young detainees were preparing terrorist acts, aimed at the presidential elections and the football World Cup in 2018 [which was staged in Russia]. It soon became clear that this “Network” organisation had been dreamed up by the FSB, and the confessions extracted from the alleged participants with the use of the most barbaric tortures. Details of the methods used, including electric shock batons, were published widely before the defendants were tried. Nevertheless, the defendants were found guilty and sentenced – in January 2019 in St Petersburg, Igor Shishkin to three-and-a-half years’ detention; in February 2020, seven defendants in Penza, including Ilya Shakursky, to between six and 18 years; and in June 2020 in St Petersburg, Viktor Filinkov to seven years and Yulii Boyarshinov to five-and-a-half years. In October 2020 an appeal by the Penza defendants was heard and rejected. An appeal by Viktor Filinkov is in progress. All ten defendants are included in a list of 61 political prisoners compiled by Memorial, Russia’s largest human rights defence group. This interview with Ilya Shakursky, who is serving a 16-year sentence, is by Dmitry Semenov. It was published by Free Russia House, an “alternative embassy for Russian civil society” based in Kyiv, Ukraine, and by the Rupression collective that supports the “Network” case prisoners. (The questions were sent via Yelena Shakurskaya, Ilya’s mother, and answers received, via Yelena, in written form.) Do you feel the support from outside the prison system, and how important is it? Could you say something briefly to our readers and to people who support you? Ilya Shakursky: It feels good to realise, every morning when they call out my surname and hand over letters I have received, that people remember me and continue to support me. At those moments, the grey monotony of imprisonment is broken up by different colours. It doesn’t matter whether the letter is a couple of lines or goes on like a whole essay. Just getting some news gives me strength and happiness. When I see photos of solidarity actions all over the world; when I read interviews with well-known people who speak about the absurdity of the criminal case against us; when I hear the drums and voices of friends [demonstrating] on the other side of the [prison] wall; when I think of the concert, at which the whole hall sang “It Will All Pass” [“Vse proidet”] (a song by the Russian punk group, Pornofilms, about the “Network” case), or of the rap-battle, where verses were read in support of our case, or of the street artist who used graffiti to speak out about repression in Russia today – I feel like it wasn’t all in vain. If this means that people start paying attention to things that were previously out of their reach, or unclear, or that they didn’t need to think about – then this could become a way in which everyone can contribute to the struggle against the absurdity, the violence and the injustice. Now and then the flame dies down, but solidarity is a stream of sparks, that stops them from putting the fire out all together, that stops us losing heart – or, to put it another way, stops us from bowing our heads and submitting to evil. If any of you suddenly thinks of writing to a political prisoner, don’t abandon that thought. Don’t hide it in your “to do” list among your other worries. Do it, right at that moment. Write about your dreams, about what you love, share some memories that make you laugh, or your impressions from a book you have read. Please be assured that your letter is more important than it can seem to you. It can save a political prisoner from the awful monotony of another day behind bars and walls. And that really is very important. I am very grateful to each and every person who supports political prisoners, who fights for their release, and for justice, and who conveys those sparks that light the fire, that prevent evil from consuming our lives. After you heard the verdict, and the long, severe sentences, at the court of first instance, how did you react? What has helped you not to give up, not to be overcome by depression, to hold on? ISh: When I heard the sentences being read out, I took them as final confirmation that this was nothing more than punishment for recalcitrance. It’s difficult to believe what’s happened, and even now I try not to dwell on it. Such thoughts can gnaw away at you and drive you out of your mind. We live in a world where the life of any one of us can be destroyed, on the whim of those who have power in their hands. What’s most terrifying of all is that people get used to this – to everything that is happening now: demonstrators and young politicians being beaten up; criminal cases under terrorism laws being opened against underaged children; the poisoning of undesirables, absurd sentences, and much, much more that is unjust, cruel and brutal, that could become the norm, if society just accepts it as the new reality. I fear that, above all. Really, that would be totalitarianism with the silent acquiescence of the majority. And then it might be too late to start saying that that was not what we wanted. I admit, honestly, that holding on, not getting depressed, gets harder. Especially in the context of what is happening in the country. But I am still alive, I have friends and family waiting for me outside these walls, they believe in me and sincerely love me – and so I have to hold on. I must not give up, for the sake of those people who are dear to me, for my own sake, for the sake of the stars in the sky and the fresh air, for the sake of freedom and love. With smiles they were breaking my wings, My scream sometimes was like a wail. And I was numb from pain and helplessness, And could just whisper: thanks to be alive! (Vladimir Vysotsky) You practically all received exactly the sentences that the prosecution asked for – evidently, in large part because you refused to admit guilt and you publicly denounced the torture. With the benefit of hindsight, do you now regret that? ISh: To regret the course we have taken would render worthless all that we have lived through, and are living through now. The very worst time for me was when I gave up to weakness and fear, and betrayed myself by doing so. I felt that I had just stopped being human; hatred for myself overshadowed all my thoughts. But today, although I am in prison, actually behind four walls, I now remain the person that I really am. If I had [approached the trial] differently, my life would have been mere existence. Why talk about freedom, equality and fraternity, and then betray all of that? What would these words mean for people, if each one of us could just turn our backs on them when the executioners demand it? The more that people betray themselves and others, the more often they carry out criminal orders in spite of their conscience, the sooner we will all become slaves, deprived of our free will, whose lives are mere existence. Maybe I am guilty for silence, Guilty for unnecessary words. At moments of fear and desperation My guilt can be hidden. I constantly expect reproach Even from those who are indifferent. I, like everyone, am not free of defects, But I am constrained by my conscience. That’s what calls on me at times Not to shut my eyes to evil And to stand by those who suffer. Otherwise, the burden of guilt will suffocate us. If you could make time go backwards, and return to some point before your arrest, would you change anything cardinal in your life? ISh: I already look at my past from a different, probably more grown-up and aware, viewpoint. So of course there are things in the past I would like to change. For example, I would value more highly the people around me, not make mistakes or take wrong turnings, be less bitter, less naive – and much else, maybe some completely personal stuff. But I take my fate as it is – although of course there’s much I could regret, as there is for many people. My behaviour, my mistakes, my action and my views and aims made me what I am now. That’s what makes our lives interesting, full as they are of happiness and pain, of light and dark. All the more often now, I realise that I took the road leading in the necessary direction. When I see those who hate me – Nazis, propagandists, Chekists [i.e. those in the Russian security services], thugs – and those who support me – the defenders of Shiyes, musicians, artists, political prisoners, teachers, people from my town, comrades all over the world, family and loved ones – I understand that I am on the right side, the bright side. And that understanding justifies, in many ways, the road I have taken, which is short but from which I have drawn definite conclusions and ideas. What’s there to say about life? That it turned out to be long. Only with grief do I feel solidarity. But whilst my mouth is not yet packed with clay, It’ll only resound with gratitude (Iosif Brodsky) Finally, I would ask you to formulate some sort of phrase or slogan that in the current situation helps you to overcome all the difficulties and to believe that justice will soon be achieved. ISh: When I write that good will prevail, I don’t have in mind worldwide peace, however much I would like that. The point is that good prevails every day, thanks to sincere, good people. Good prevails when doctors save people’s lives, when people adopt a child from an orphanage, when a taxi-driver saves a demonstrator from sadists with truncheons, when eco-activists defend forests from destruction, when political prisoners are released in court, when human rights defenders protect prisoners from torture, when solidarity and love make us smile, and make us believe that we are not alone, that we are together and that we will win. Good will prevail! PS [from Dmitry Semenov, freerussiahouse]. At the end of his letter Ilya Shakursky sent a message to the interviewer, not for publication. At the end of that message he again expressed thanks for the interest shown in the case, and best wishes. From my side I would like to send Ilya and his friends rays of support, for their freedom. “For sure, this will all pass.” Note. Please send messages to Ilya Shakursky and the other prisoners in English to peoplenature[at]yahoo[dot]com, and we will see that they get translated and passed along. Our friends in Russia say that there is no point in sending letters written in English (or other languages except Russian) to prisoners in Russia, as they will not receive them. See A list, in English, of the “Network” case defendants and other information from the Rupression collective. See ++++++ The English translation of Interrupted Flight, the song by the Soviet-era Russian bard Vladimir Vysotsky, is from an article by Elena Dimov on the Contemporary Russian Literature site. The translation of the last lines of “I, Instead of a Wild Beast, Entered the Cage” by Iosif Brodsky is by Valentina Polukhina and Chris Jones, from: L. Loseff and V. Polukhina (eds.), Joseph Brodsky(Palgrave Macmillan, London: 1999).


Click here to write your own review.


Login

  |  

Complaints

  |  

Blog

  |  

Games

  |  

Digital Media

  |  

Souls

  |  

Obituary

  |  

Contact Us

  |  

FAQ

CAN'T FIND WHAT YOU'RE LOOKING FOR? CLICK HERE!!!