Sold Out
Book Categories |
Title: Polish-English, English-Polish Standard Dictionary
WonderClub
Item Number: 9780781801836
Number: 1
Product Description: Polish-English, English-Polish Standard Dictionary
Universal Product Code (UPC): 9780781801836
WonderClub Stock Keeping Unit (WSKU): 9780781801836
Rating: 4/5 based on 2 Reviews
Image Location: https://wonderclub.com/images/covers/18/36/9780781801836.jpg
Weight: 0.200 kg (0.44 lbs)
Width: 0.000 cm (0.00 inches)
Heigh : 0.000 cm (0.00 inches)
Depth: 0.000 cm (0.00 inches)
Date Added: August 25, 2020, Added By: Ross
Date Last Edited: August 25, 2020, Edited By: Ross
Price | Condition | Delivery | Seller | Action |
$99.99 | Digital |
| WonderClub (9297 total ratings) |
Brittany Marshall
reviewed Polish-English, English-Polish Standard Dictionary on July 12, 2011More Dedalus excellence. Contents:
Introduction :: Brian Stableford's concise but semi-exhaustive prologue to the Decadent movement worldwide, though with focus on the French 1880s and English 1890s which were apparently foremost and so collected in this volume. I wouldn't generally have wanted to read 80 pages of nonfiction to reach the first of the actual stories, yet this was totally useful and interesting. Arthur Rimbaud, in particular, seems to have lead a pretty bizarre and compelling life. I guess his entire output dates from his teen-delinquent times, ages 17 to 20 or so, before he renounced literature and became a gun-runner in the far East, seeking more immediate adventure. (tell me more)
"To the Reader" (Charles Baudelaire) :: I'm not a great fan of Baudelaire, but he always has an entertaining extravagance, as on display in this invitation/insinuation/condemnation to his readers.
"The Glass of Blood" (Jean Lorain) :: Origins of the amazing sensualized abattoir scene in Jean Rollin's Fascination? Quite possibly. Also the first of several recurring lady-at-the-window scenes.
"Languor" (Paul Verlaine) :: standard morbid decadent poetics.
"The Grape-Gatherers of Sodom" (Rachilde) :: Quick and vicious, the beginnings of a fall are charted. Rachilde, born Marguerite Vallette-Eymery, was a prominent and prolific female decadent, which casts the "fallen" women here in a somewhat different light from that of the typical decadent story. It seems like it could be the men who cast their women out (under rather ambiguous circumstances), rather than the maligned women, who bring eventual destruction upon their city.
"After the Deluge" (Arthur Rimbaud) :: Here, at last, a decadent poem I truly love. Is all Rimbaud this good, this image-glimmered and fantastic, like a hallucinatory fairy-tale? The same bit is referenced, with good reason, by book titles both Marie Redonnet and Gilbert Sorrentino.
Madame X set up a piano in the alps. Church services and first communions were celebrated at the hundred thousand altars of the cathedral. Caravans departed. And the Hotel Splendide was built out of the chaos of ice and polar darkness.
Incidentally, also, this is by far the finest translation of this poem I've seen, out of several others kicking about online. Editor/translator Brian Stableford seems pretty top-notch all around.
"Danaette" (Remy de Gourmont) :: A young women reflects with boredom on a coming tryst, but is overtaken by the fascination of the snows outside her window, spirited away into dream. The most glidingly poetic (and actually rather restrained) example so far:
Ever and anon the snow fell, penetrating so profoundly into the depths of her enraptured being, that she had no room in her for any other sensation than that of dying of the cold, and being buried beneath the adorable kisses of the snow, and being embalmed by the snow - and at last of being taken up and away by the snow, carried aloft by a wayward breath of of turbulent wind, into some distant region of eternal snows, over infinite ranges of fabulous mountains...where all the dear little adulteresses, eternally beloved, were endlessly enraptured by the impatient and imperious caresses of the angels of perversity.
"Litany to Satan" (Charles Baudelaire) :: A sort of adorable parodically-liturgical invocation of the devil, ending in a prayer. It's a more playful (okay, morbidly-playful) Baudelaire than I'm used to, rather more endearing than his usual manner.
"The Black Nightgown" (Catulle Mendes) :: A sort of middling example. My love is undyingly faithful! Or is she? Or is she? Or is she? It's not all that interesting, really, but the writing and translation are crisp, anyway, which seems largely the case here.
"The Double Room" (Charles Baudelaire) :: In this progression of Baudelaires, the finest encountered yet, a prose account of altered perception and demeanor as laudanum withdrawal sets in. Nice ends for his florid description in a parallel structure viewing the same living space twice. And who doesn't love antiquated addictions?
"The Possessed" (Jean Lorain) :: A kind of paranoid monologue on not being able to board the tram because the faces of the other passengers have begun to seem unspeakably repulsive, unnatural, and animal-like. it's kind of timeless actually, it reminds me of descriptions I've heard of watching television on acid, and getting freaked out by Gary Busey's face or whatever (though, granted, who isn't freaked out by Gary Busey's face?)
Sitting between two others of the same kind, right in front of me, there was a cigarette-smoking hag with a long, mottled neck like a stork's, and hard, widely-spaced teeth set in a mouth that gaped like the mouth of a fish. The pupils of her staring,startled eyes were extraordinarily dilated. That foolish women seemed to me to be the archtype of an entire species, and as I looked at her, an unreasoning dread took hold of me that if she should open her mouth to speak, no human language would emerge, but only the clucking and cackling of a hen. I knew she was a creature from the poultry-yard, and I was seized by a great sorrow and an infinite grief that a human being might degenerate so. To cap it all, she wore a hat of purple velvet, secured by a cameo broach. I had to get off!
"Spleen" (Paul Verlaine) :: All the decadent poets had to write a poem called "Spleen". At least one, maybe about six if they were Baudelaire. Here's Verlaine's, a seething obsessing on a lost love. Notably opens with The roses were so very red,
And the ivy so intensely black.
My love you have only to turn your head
And all my hopelessness floods back.which seems either great or terrible depending on how ridiculous you find it that this tired old love-poem form was apparently already old and familiar enough for Verlaine to be messing with it here. Or how willing you are to take this in a seemingly serious poem. Or how willing you are to take any of this stuff seriously. I don't, really; I find this amusing but essentially trivial.
"The Faun" (Remy de Gourmont) :: The recurring erotic satyr, soon to turn up to even weirder effect across the channel in Arthur Machen's The Great God Pan. I'm not sure exactly what folkloric tradition produced this stuff, but the Faun seems to be a representation of a kind of self-disgust/thrill at the pleasure-seeking drive. Not especially stand-out.
"The Drunken Boat" (Arthur Rimbaud) :: Tumultuous hedonism as ocean-travel, the vicissitudes, etc. It's good though. What I've learned, and this is important, is that Rimbaud is by far the best of the big decadent poets, more fun, with bolder imagery, a kind of fantastic narrative sense. I should really read a full collection of his poetry, something I would never expect I'd want to do normally.
"The Leopard" (Rachilde) :: A story to be read aloud, before an audience, supposedly, so I did, to M on the subway last night. Like the circus crowds presented here, we were expecting something exciting, instead, this gets flipped back on us -- our fellow audience is made up of blood-thirsty brutes and we separate in regret to follow the tragedy of this innocent animal. Then the whole is wrapped up in a snappy ending. This is a good one. I especially like the audience-baiting, of course.
"Spleen" (Charles Baudelaire) :: And one of Baudelaire's Spleens, a lamentation of life being all but past and stuffed with regrets. I intend to do a comparison proving that Baudelaire is way more readable and good in Brian Stableford's translation, so I typed this one in, to be paired with the version in M's archaic-voiced Fleurs du Mal later. Stableford's:
Had I lived a thousand years I could not remember more.
An enormous chest of drawers could not hold in store,
Despite that it be crammed with love-letters, verses, tales,
Hanks of hair and records of obsolete entails,
More secrets than I harbour in my wretched mind.
It is a pyramid, a space by stone confined,
Where the bodies of the dead are vilely pressed.
- I am a cemetery by the moon unblessed
Where graveworms carry the slime of dim remorses
Relentlessly into the heart of cherished corpses.
I am an ancient bedroom decked with faded blooms,
Scattered with outdated gowns and tattered plumes,
Where only faded prints and painted faces,
Remain to breath the perfumed air and graces.
Nothing is as tedious as the limping days,
When snowdrifts yearly cover all the ways,
And ennui, sour fruit of incurious gloom,
Assumes control of fate's immortal loom.
- Henceforth, my living flesh, thou art no more,
Than a shroud of unease about a stony core,
Listlessly sunk beneath the desert sand;
A sphinx forgotten by the innocent and bland,
Banished from the map that she might gaze
Silently upon the setting sun's last rays.
"Old Furniture" (Catulle Mendes) :: None of these are without their entertainment, I find, and even the really trivial ones, as here, have a good sense of not overstaying their welcome.
"Don Juan in Hell" (Charles Baudelaire) :: More Baudelaire, better than I would have expected, still would have gladly swapped him for more Rimbaud.
"Don Juan's Secret" (Remy de Gourmont) :: An ambiguous fable wherein Don Juan steals pieces of all he seduces, only to have even more taken back from him in the end. Gourmont is two for three on these, I should see what else he's written.
From here, we delve into the so-called British decadents, though most of their section of the historical introduction is actually spent explaining why they weren't really decadent (too idealist, too pressed by late-Victorian morality to really bask in degeneration and decay. Perhaps because of this, they seem mostly to operate in more of a modified fairy tale vein -- a protective unreality to their prodding at the conventions of their time. Whether decadent or not, and while often obviously less revolutionary than their French forebears, this still introduces a strong set of interesting writers. I'm gonna skip over discussion of the poems, but here are the stories:
"The Court of Venus" (Aubrey Beardsley, 1897)
Mythic opulence from an unfinished novel by the great artist and illustrator. There's an enjoyable sumptuousness to the whole slew of feasting and pleasures here, but it's also kind of overwhelmingly empty, at least outside of its novel-context. Does that make it arguably more decadent?
"The Dying of Francis Donne" (Ernest Dowson) :: Stableford's somehwat self-undermining introduction noted that Dowson was more depressive than decadent. So it is in this description of final decline.
"The Basilisk" (R. Murray Gilchrist) :: A macabre myth of pleasure lost and won and lost. Excels mostly in its baroque hypervividness, perhaps, but that is quite enough.
"The Other Side" (Count Stanislaus Ernest Stenbock) :: Another in the the quasi-fairy-tale vein, again underscoring (forbidden) desire in mythic terms, here those of lycanthropy. It resolves somewhat over-conventionally, but the preceeding is really what matters here. I thin I was falling asleep on the train when I read it, so my memory is a little unfairly hazy on the precise detials, which were much sharper drawn than that suggests. Another highlight, and I should really re-read it.
"A Somewhat Surprising Chapter" (John Davidson) :: Beyond the understatement of the chapter title, this bit of Davidson's The Wonderful Mission of Earl Lavender is a pretty ridiculous romp through a mores-breaking subterranean secret society. The Earl's mission seems to have been deciding that he was the perfect product of natural selection via some half-understood and half-baked darwinism, which probably wasn't so far fetched for the time, really. I'd be curious to read more of this.
"Pope Jacynth" (Vernon Lee) :: Another in the vein of a fable, here a Job-esque wager between god and devil. Not one of the most memorable.
"The Nightengale and the Rose" (Oscar Wilde) :: Perfecting the fairy-tale style and form to lavish cynic/romantic ends. I obviously need to read more Wilde, who this is really my first brush with besides some interest in his life and a few quotations in Too Much Flesh and Jabez.
"The Last Generation" (James Elroy Flecker, 1908) :: post-industrial anti-progress angst in the cautionary vein of Wells' already decadent-riffing The Time Machine, succinctly rendering an elaborate and vivid total collapse of civilization in 20 pages. A highlight, even if outside decadence (too late, clearly addressing social ills) by any definition. (Which I can't say bothers me. Hysterical reformist Edwardian sci-fi is fine with me as well.
"For centuries and centuries we endured the March of Civilization which now, by the weapons of her own making, we have set out to destroy. We, men of Birmingham, dwellers in this hideous town unvisited by sun or moon, long endured to be told that we were in the van of progress, leading Humanity year by year along her glorious path. And, looking around them, the wise men saw the progress of civilization, and what was it? What did it mean? Less country, fewer savages, deeper miseries, more millionaires, and more museums. So today we march on London."
Login|Complaints|Blog|Games|Digital Media|Souls|Obituary|Contact Us|FAQ
CAN'T FIND WHAT YOU'RE LOOKING FOR? CLICK HERE!!! X
You must be logged in to add to WishlistX
This item is in your CollectionPolish-English, English-Polish Standard Dictionary
X
This Item is in Your InventoryPolish-English, English-Polish Standard Dictionary
X
You must be logged in to review the productsX
X
Add Polish-English, English-Polish Standard Dictionary, , Polish-English, English-Polish Standard Dictionary to the inventory that you are selling on WonderClubX
X
Add Polish-English, English-Polish Standard Dictionary, , Polish-English, English-Polish Standard Dictionary to your collection on WonderClub |